Авторы:
А Б В Г Д Е
Ж З И Й К Л
М Н О П Р С
Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Э Ю Я
другие...

Категории:
анекдоты
боевик
военные
гадание
детектив
детская
документ
драма
женские романы
журнал
законодательство
история
классика
криминал
лирика
медицина
мемуары
наука
научная фантастика
песни
политика
приключения
психология
религия
секс (учебники)
сказка
словарь
спорт
стихи
триллер
учеба
философия
фэнтези
эзотерика
экономика
энциклопедии
эротика
юмор
юмор программистов
Военный жаргон ветеранов Афганской войны 1979-1989 гг. - Бойко Б.Л. :: словарь
Всего страниц: 29
Страницы: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

   "АФГАНСКИЙ" ЛЕКСИКОН

   ВОЕННЫЙ ЖАРГОН ВЕТЕРАНОВ АФГАНСКОЙ ВОЙНЫ 1979-1989 гг.


   Составление:  Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор, Борисов А. жур-
налист. Адрес для связи с авторами - afgan@rus.org


                                ПРЕДИСЛОВИЕ

   "Афганский" лексикон, как он собран в выносимой на суд читателя рабо-
те, в  большей своей части представляет собой лексикографическое пособие
по военному  жаргону  ветеранов войны в Афганистане 1979-89 гг. Заданные
рамки по месту и времени необходимо ограничить и условиями бытования во-
енного жаргона  - "афганский" лексикон включает только те лексемы, кото-
рые прошли фиксацию в письменной речи - были использованы в произведени-
ях беллетристики, включая фрагменты писем и воспоминаний ветеранов,  и в
произведениях художественной литературы, посвященных человеку на афганс-
кой войне или непосредственно после нее.

   Военный жаргон  на  страницах  литературного  произведения выполняет,
по-сути, представительские функции. В авторской речи он помогает бытопи-
сать среду существования военных, как социальной группы; в речи персона-
жей - их необычный, присущий данной социальной группе язык, оттенки вну-
тригрупповых отношений  на речевом уровне. Понимая необычность этой речи
для непосвященного  читателя, автор  литературного  произведения о войне
пытается пояснить  значение той или иной лексемы военного жаргона непос-
редственно в  тексте. Иногда эту работу берет на себя редактор,  помещая
соответствующие пояснения в сносках. Тем не менее в литературе о войне и
военных остается  много  того, что нуждается в дополнительных пояснениях
для "гражданского" читателя.

   Еще в большей степени, нежели русскоязычный читатель, нуждается в ин-
терпретации военного жаргона читатель-иностранец. Жаргон нельзя выразить
на иностранном  языке  жаргоном  - слишком привязан он к своим носителям
локально. Понимание  при беспереводном чтении,  как и понимание текста в
процессе перевода  с одного языка на другой требует надежной интерпрета-
ции, содержащейся  обычно  в лексикографических  пособиях  типа толковых
словарей. "Афганский" лексикон применительно к ограниченному слою лекси-
ки выполняет  функции толкового словаря. Внутригрупповые коммуникативные
потребности в зависимости от условий общения - формальных, неформальных,
смешанных -  удовлетворяются  за счет употребления/неупотребления в речи
социально маркированных  лексических средств. Внутренняя форма этих лек-
сических средств обладает, как правило,  нестертой образностью - "короб-
ка", "коробочка"  - бронетранспортер,  "наливник" - бензовоз,  "нитка" -
колонна автомашин,  сопровождаемая  бронетранспортерами.  Внешняя  форма
слова несет  на себе черты разговорной речи, таковы графические и звуко-
вые комплексы сокращений - "энша" - НШ - начальник штаба, "бэтээр" - БТР
- бронетранспортер; сложносокращенные  слова  - "сухпаек"  - сухой паек,
"дисбат" -  дисциплинарный батальон; существительные с суффиксом "-ка" -
"бетонка" -  шоссе с покрытием из стандартных бетонных плит, "взлетка" -
ВПП - взлетно-посадочная полоса и др.

   Характерный признак военного жаргона как социально-группового диалек-
та военнослужащих - наличие в нем "локализмов", бытующих в рамках данно-
го воинского  контингента,  части,  подразделения. "Афганский"  лексикон
включает, например,  такие "локализмы", как "афоня", "афошка" - афгани -
денежная единица, "мушавер" - иностранный военный специалист, "бурбухай-
ка" также - "барбухайка", "борбухайка", "бурубухайка" - местный грузовой
автомобиль-автобус и т.п. Значительная часть "афганского" лексикона, как
и военного жаргона в целом, представлена лексемами из школьного, студен-
ческого, молодежного жаргонов, арготическими элементами речи асоциальных
групп -  "бабки", "капуста" - деньги,  "видик" - видеомагнитофон,  "дол-
биться" - колоться наркотиком, "косяк" - сигарета с наркотиком.

   Семантическая природа жаргонизмов заключается в их возможности образ-
ного выражения специальных понятий на основе:

   - метафорического  переноса  значений  - наиболее  наглядные  примеры
представлены в кодифицированных наименованиях - "кефир" - дизельное топ-
ливо, "консервы" - мины, "ягоды" - люди, личный состав;

   - перестройки полей означивания - "война" - боевые действия подразде-
ления, части,  ограниченные  рамками  боевой  задачи по месту и времени,
"граждане" -  военнослужащие срочной службы накануне своего увольнения в
запас - "на гражданку", "обуваться" - менять колесо автомобиля, заменять
поврежденные гусеницы бронетранспортера, танка;

   - речевого  переосмысления  терминов и терминологических словосочета-
ний, создания  их  экспрессивных дублетов - "эрэсы" - реактивные снаряды
(сокращенно -  РС), "ротный"  - командир роты,  "замок" - замкомвзвода -
заместитель командира взвода;

   - производства  новых  слов по имеющимся в языке словообразовательным
моделям -  "дневалить"  - ср. "дежурить"  - исполнять  обязанности  дне-
вального, "дембильнуться" - быть уволенным в запас после окончания сроч-
ной службы, "десантура"  - военнослужащие воздушно-десантных подразделе-
ний.

   "Афганский" лексикон  не  исчерпывается элементами военного жаргона и
жаргонов социальных  групп, откуда рекрутируются или с котороми соприка-
саются военнослужащие. Часть  лексики  представлена  речевыми вариантами
терминов - "град", "бронегруппа", сокращениями военных терминов и их ре-
чевыми дублетами  - и  то, и другое отнесем в разряд профессионализмов -
БТР - бэтээр - бронетранспортер, АКМ - акаэм - автомат Калашникова моде-
рнизированный; другая часть - военной лексикой,  освоенной русским лите-
ратурным языком  в годы  Великой  Отечественной  войны и ранее - ротный,
взводный, санчасть, медсанбат и т.п.


Страницы: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

Электронная Библиотека ruLib.org