Авторы:
А Б В Г Д Е
Ж З И Й К Л
М Н О П Р С
Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Э Ю Я
другие...

Категории:
анекдоты
боевик
военные
гадание
детектив
детская
документ
драма
женские романы
журнал
законодательство
история
классика
криминал
лирика
медицина
мемуары
наука
научная фантастика
песни
политика
приключения
психология
религия
секс (учебники)
сказка
словарь
спорт
стихи
триллер
учеба
философия
фэнтези
эзотерика
экономика
энциклопедии
эротика
юмор
юмор программистов
Тибетская Книга мертвых - Автор неизвестен :: религия
Всего страниц: 21
Страницы: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

     Тибетская "Книга великого освобождения"

     На странице 1 ритуальное изображение усопшего. Перед таким
изображением  лама  читает "Книгу мертвых". Надпись под фигурой
усопшего гласит: "Я,  покидающий  мир,  преклоняюсь  и  обретаю
прибежище   с  ламе-исповеднике  и  всех  божествах,  мирных  и
гневных;    пусть    же    простит    "Великий    Сострадающий"
(Авалокитешвара.--  Е.  Л.)  накопленные мною грехи и нечистоту
прежних жизней, пусть укажет мне путь в иной, благой мир!"

     По многочисленным просьбам читателей наш журнал обращается
к публикации тибетской "Книги Мертвых". Название это  условное,
данное европейцами. Ее полное заглавие: "Великое Освобождение в
результате  услышанного в бардо". "В результате услышанного" --
потому что речь идет  о  слуховом  восприятии  текста.  "Бардо"
переводится  с  тибетского  как  "промежуточное  состояние".  В
оригинале речь идет об "освобождении" умирающего  человека,  то
есть  о  достижении  им  состояния, которое исключает повторное
воплощение. Северный буддизм (ламаизм) учит,  что  этого  можно
достичь в течение одной жизни.

     По форме "Книга Великого Освобождения" -- сложный комплекс
наставлений  и  молитв,  которыми лама напутствует умирающего и
умершего. Главная задача ламы,  читающего  книгу,  --  показать
умирающему,   что   все   образы,  возникающие  перед  ним,  --
"проявления" или "отражения" его  собственного  сознания  (тиб.
snag  --  "видимое,  проявленное"). Образы "Книги Мертвых", как
правило,   неоднозначны,   их   можно   понять   только   через
дополнительные   описания,  противоречивые  с  позиций  бытовой
логики. Скажем, "пустота",  в  которую  погружается  умирающий,
неотделима  от  светоносности,  "исходной  яркости"  как основы
бытия.  Кажущаяся  противоречивость,  взаимодополняемость  этих
сакральных   образов   будет  понятна  каждому,  кто  знаком  с
христианскими религиозными  текстами  (вспомним:  "сверхсветлый
мрак",  "Невеста  неневестная"  и т. д.). Одной из особенностей
ритуала  считается  то,  что  человек  слушает  указания  ламы,
пребывая в невидимом теле, как и в древнеегипетском заупокойном
обряде.  Но  тот,  кто  читал в нашем журнале египетскую "Книгу
Мертвых", сразу заметит, что  тибетское  сочинение,  получившее
такое же название, отличается большим психологизмом. Египетские
описания  загробного  мира  выглядят  --  во всяком случае, для
современного человека -- как отвлеченная мифология. Наставления
же  тибетских  лам  поражают  точностью  описания   пограничных
состояний человеческого бытия, и в этом убедится каждый, кто их
испытал.    Впоследствии   мы   предполагаем   более   подробно
рассмотреть психологический аспект "Книги Мертвых".

     "Книга  Великого  Освобождения"  относится  к  числу   так
называемых  "сокровенных  книг"  (тиб.  gfer-ma; в оригинале их
отличает знак -- в конце каждого абзаца). По преданию, они были
оформлены учителем Падмасамбхавой в VIII веке, затем сокрыты  в
тайных   пещерах   и   обнаружены  позднее,  в  эпоху  расцвета
тибетского буддизма.

     Предлагаемый вниманию читателя вариант  "Книги"  бытует  в
школе Ньингмала -- одном из направлений тибетского буддизма.

     "Книгу   Великого   Освобождения"   впервые   перевел   на
английский язык лама Кази Дава-Самдуп. Перевод был  подготовлен
к  печати и издан в 1927 году в Оксфорде У. И. Эвансом-Вентцем,
который подчеркивал тогда, что его издание -- лишь первый шаг.

     С тех пор была проделана большая работа над текстом книги,
особенно в последние десятилетия, когда на  Западе  расширились
исследования  тибетского буддизма. Предлагаемый читателю "Науки
и религии" русский текст подготовлен на основе одного из  новых
английских  изданий книги в переводе тибетского ученого Чогьяма
Трунгпа (Лондон, 1975 г.), с  учетом  работы  Эванса-Вентца  (в
русском переводе опущены только указания ламе, читающему книгу.
Терминология       откорректирована       по      десятитомному
тибетско-русско-английскому  словарю   Ю.Н.   Рериха,   который
недавно  издан  в  СССР).  У  Чогьяма  Трунгпа  -- большой опыт
практического применения наставлений "Книги Мертвых": начиная с
восьмилетнего возраста,  он  несколько  раз  в  неделю  посещал
умирающих.   Поэтому   в  переводе  ему  удалось  воспроизвести
тончайшие оттенки психологического состояния самых разных людей
перед смертью.  В  переводе  преобладают  санскритские  аналоги
тибетских  терминов  и  имен собственных, так как они известнее
широкому читателю.

     Божества, описанные в "книге  Мертвых",  воспринимаются  в
буддийской  традиции  как  воплощение  различных энергетических
проявлений.   "Книга   Мертвых"   описывает    и    своеобразно
истолковывает  жизненный  опыт  людей. Чогьям Трунгпа назвал ее
"Книгой пространства", которое вмещает и жизнь, и смерть.

     Действительно, бардо -- промежуточное состояние  --  может
иметь место не только после смерти, но и в жизненных ситуациях,
например,  при  заболеваниях и травмах. Постижение, переживание
этих состояний призвано дать понимание жизни и смерти, победить
стрессы и страх.

     Возможно, "Книга Великого  Освобождения"  заинтересует  не
только  тех,  кто  занимается  буддизмом.  По  сути  дела,  это
облеченный в формы  буддийской  символики  искренний  и  теплый
призыв  к  бесстрашию перед непознанными глубинами человеческой
психики.


Страницы: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

Электронная Библиотека ruLib.org