Авторы:
А Б В Г Д Е
Ж З И Й К Л
М Н О П Р С
Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Э Ю Я
другие...

Категории:
анекдоты
боевик
военные
гадание
детектив
детская
документ
драма
женские романы
журнал
законодательство
история
классика
криминал
лирика
медицина
мемуары
наука
научная фантастика
песни
политика
приключения
психология
религия
секс (учебники)
сказка
словарь
спорт
стихи
триллер
учеба
философия
фэнтези
эзотерика
экономика
энциклопедии
эротика
юмор
юмор программистов
Тюремные байки и пр. - Жиганец Фима :: криминал
Всего страниц: 44
Страницы: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

   Фима Жиганец.
   Тюремные байки и пр.

   Предисловие. Александр Сидоров.  Трагедия и комедия русских "блатных" словарей

Тюремные байки
Жемчужины босяцкой речи
Мой дядя, честный вор в законе... (Классическая поэзия в блатных переводах)
По фемиде ботаешь?
Издранное


   Александр Сидоров.
   Трагедия и комедия русских "блатных" словарей


     © Copyright Александр Сидоров
     Email: zhiganets@mail.ru


Немного о хорошем

     СВОЮ  СТАТЬЮ  мне  приходится начать  с печального утверждения: в нашем
Отечестве  практически не  существует изданий, которые могли бы претендовать
на  звание "блатного лексикона". При том,  что с  начала 90-х  годов книжный
рынок  захлестнула  волна  всевозможных словарей  "блатного",  "уголовного",
"воровского" жаргонов, "воровского  языка", "русской фени", "блатной фени  и
музыки" и даже "тюремно-лагерно-блатного жаргона".
     Отсутствие достойных словарей особенно обидно потому, что в России есть
замечательный  опыт глубоких, интересных  исследований криминального арго. Я
имею  в  виду  работы   Дмитрия  Сергеевича  Лихачева  "Черты   первобытного
примитивизма  воровской речи" (1933),  "Арготические слова  профессиональной
речи" (1938) и ряд других. Между  тем  большая  часть составителей книжек по
"блатной фене" не знакома с ними.
     Говоря об отсутствии приличных  словарей жаргона, я имею в виду  прежде
всего словари  современного  арго.  Языку сталинских лагерей повезло больше.
Существует  потрясающий  двухтомный   "Справочник  по  ГУЛАГу"  Жака  Росси,
прошедшего  с  1937  по  1958  годы  Лубянку,  Бутырку,  несколько  десятков
пересыльных   тюрем,  Норильские  лагеря,   Александровский  и  Владимирский
централы, а с 1958 по 1961 годы отбывавшего ссылку в Средней  Азии. Конечно,
обидно, что  одно  из лучших справочных изданий о советских  лагерях написал
француз, но счастье, что хотя бы в чужом Отечестве нашелся человек, сумевший
создать энциклопедию советской лагерной жизни.
     Правда,  "Справочник  по   Гулагу"  не  является  чисто  языковедческим
исследованием,  объединяя  в  себе  историю,  документы,  анализ юридических
аспектов  деятельности сталинской лагерной  системы.  Однако собранный Росси
лексический    материал    внушает   уважение    объемом,    достоверностью,
добросовестностью отбора  и толкования (хотя справочник и не лишен некоторых
недочетов). Неплохим  дополнением к Росси является "Словарь блатного жаргона
в  СССР"  Валерия   Махова  (Харьков,  1991  г.),  хотя  ему  и  присущ  ряд
существенных  недостатков, характерных  для  подобного рода изданий (один из
главных  - смешение  просторечной  и блатной лексики). С  некоторой натяжкой
можно  добавить  и блатной словарь  Сергея  Снегова  в книге "Язык,  который
ненавидит"  - хотя этот  лексикон  заслуживает  серьезной критики.  Отличным
словариком языка  ГУЛАГа является список блатных слов в книге В. Высоцкого и
Л.    Мончинского   "Черная   свеча"   -    с   точки   зрения    толкования
уголовно-арестантской лексики он безупречен.
     Достойное  место  в  ряду  словарей  русского  арго  занимает  "Словарь
блатного жаргона в СССР" А. Скачинского  (Нью-Йорк, 1982  г.). К  сожалению,
мне так и не удалось в полной мере ознакомиться с этим изданием, однако даже
отдельные  отрывки  из  него  оставляют хорошее  впечатление. Высокую оценку
словарю  дал  такой  мастер  слова  и  знаток лагерного жаргона,  как Сергей
Довлатов.  Кстати, со словарем Скачинского связана забавная история, которая
касается меня лично. В  статье некоего Б. Быкова "Система и норма  в русском
субстандарте"  (Берлин)  я   с  удивлением  наткнулся   на  безапелляционное
заявление автора:
     "...   Многие   публикации   по   субстандарту,   в    том    числе   и
лексикографические, не только далеко не всегда  выполнены на высоком уровне,
но и иногда просто компилятивны. Так, выпущенный А. Сидоровым в 1992 году  в
Ростове-на-Дону "Словарь  современного блатного и лагерного  жаргона  (южная
феня)"  более  чем на  90 % повторяет появившийся десятилетием ранее словарь
А.Скачинского  (1982).  Возможно,   впрочем,  что   одно  из  имен  является
псевдонимом, поскольку в  одной из  публикаций  об  авторе в  январском (18)
номере  Комсомольской  правды"  (КП  1997, 15) говорится, что  у А. Сидорова
"много псевдонимов" ...
     Забавно, что к моменту создания своего  словаря я  и слыхом не слыхивал
про  Скачинского! Более того: даже  опосредованно не мог воспользоваться его
работой, поскольку в  то время не имел под рукой никаких  словарей  жаргона,
кроме  невразумительного "Сборника жаргонных слов"  Никанорова  1978 года да
уже  названного выше  "Справочника по  ГУЛАГу" (однако  жаргон ГУЛАГа сильно
отличается  от  современного, и я  прибегал  к  его помощи лишь  в отдельных
случаях). Говорю  не в оправдание,  а,  напротив,  с  удовлетворением:  если
созданный таким образом словарь (я бы сказал - лишь бледное подобие словаря)
назван "компиляцией словаря Скачинского", это можно расценивать как похвалу.
Ибо  признание  идентичности  двух  независимых  исследований на  одну  тему
свидетельствует о достоверности отраженного в них материала.
     Впрочем,   у   меня   есть  большие   сомнения  в  добросовестности   и
профессиональности суждений Быкова. Процент совпадений словарей никак не мог
достичь "более чем 90%". Скачинский исследовал лексику 40-х - 70-х годов,  у
меня  же как минимум 30%  слов и  их новых значений относится к периоду 80-х
годов.  Не заметить это мог  только  дилетант, обративший  внимание  лишь на
поверхностное  сходство наиболее распространенных  терминов и понятий. Я  не
говорю  уже о толкованиях словарных статей, где различия еще более очевидны.


Страницы: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

Электронная Библиотека ruLib.org