Авторы:
А Б В Г Д Е
Ж З И Й К Л
М Н О П Р С
Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Э Ю Я
другие...

Категории:
анекдоты
боевик
военные
гадание
детектив
детская
документ
драма
женские романы
журнал
законодательство
история
классика
криминал
лирика
медицина
мемуары
наука
научная фантастика
песни
политика
приключения
психология
религия
секс (учебники)
сказка
словарь
спорт
стихи
триллер
учеба
философия
фэнтези
эзотерика
экономика
энциклопедии
эротика
юмор
юмор программистов
Проза и ессе, переводы - Бродский Иосиф :: драма
Всего страниц: 351

Странички: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

   Иосиф Бродский.
   Проза и эссе, переводы (основное собрание)

   * Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродского
находится на Сети по адресу "http://brodsky.da.ru".

   Этот  файл  -  часть  электронного  собрания  сочинений   И.   Бродского,
содержащая основной корпус прозы: пьесы "Мрамор" и  "Демократия!",  а  также
литературоведческие, автобиографические и другие  эссе.  Сюда  не  вошли  (и
помещены в отдельные файлы): книга комментариев "Пересеченная  местность"  с
примечаниями П. Вайля; книги диалогов Бродского с Е. Рейном и  С.  Волковым;
многочисленные  интервью  Бродского.  Почти  все  прозаические  тексты  были
написаны Бродским на англ. языке и  впоследствии  переведены  (не  всегда  с
участием автора).
   Сверка и OCR производились по СИБ и по публикациям в  журналах  "Звезда",
"Знамя" и "Новый Мир". Тексты приводятся в хронологическом порядке. - С. В.

___
                        Неотправленное письмо

   Под прогрессом  языка  и,  следовательно,  письма  следует  понимать  его
качественное и количественное  обогащение.  Письмо  является  формой,  через
которую выражается  язык.  Всякая  форма  с  течением  времени  стремится  к
самостоятельному  существованию,  но  даже  и  в  этой  как  бы  независимой
субстанции продолжает (зачастую не отдавая  уже  себе  как  следует  отчета)
служить породившей ее функции.  В  данном  случае:  языку.  Обретая  видимую
самостоятельность, форма  создает  как  бы  свои  собственные  законы,  свою
диалектику, эстетику и проч. Однако форма, при всем своем  прогрессе,  не  в
состоянии влиять на функцию. Капитель имеет смысл только при наличии фасада.
Когда же функцию подчиняют форме, колонна заслоняет окно.
   Предполагаемая  реформа  русской  орфографии  носит   сугубо   формальный
характер, она - реформа в наивысшем смысле этого слова: ре-форма. Ибо наивно
предполагать,  что  морфологическую  структуру  языка  можно  изменять   или
направлять посредством тех  или  иных  правил.  Язык  эволюционирует,  а  не
революционизируется,  и  в  этом  смысле  он  напоминает  о  своей  природе.
Существует  три   рода   реформ,   три   рода   формальных   преобразований:
украшательство, утилитаризм и функциональная последовательность.
   Данная реформа - не первое и не  третье.  Данная  реформа  -  второе.  Ее
сходство с первым заключается в том, что на  перегруженный  фасад  столь  же
неприятно смотреть, как и на казарму. Своим же происхождением она, по  сути,
обязана  неправильному  пониманию  третьего...   Ибо   функция,   обладающая
собственной пластикой, стремится освободиться от лишних элементов, в которых
она не  нуждается,  стремится  к  превращению  формы  в  свое  стопроцентное
выражение.
   Говоря  проще,  письмо  должно  в  максимальной  степени   выражать   все
многообразие языка. В этом цель и смысл письма, и  оно  имеет  к  этому  все
возможности и средства.
   Разумеется, современный язык  сложен,  разумеется,  в  нем  многое  можно
упростить. Но суть упрощений состоит в том,  во  имя  чего  они  проводятся.
Сложность языка является не пороком, а - и это прежде всего - свидетельством
духовного богатства создавшего его народа. И целью реформ должны быть поиски
средств, позволяющих полнее и быстрее овладевать этим богатством, а вовсе не
упрощения, которые, по сути дела, являются обкрадыванием языка.
   Организаторы реформы объясняют возражения против нее  гипнозом  привычки.
Но если вдуматься, залог живучести своих предполагаемых  преобразований  они
видят не в чем ином, как в возникновении новой привычки.
   Это процесс бесконечный. В конце концов, можно перейти на язык жестов и к
нему привыкнуть. Неизвестно, будет ли это  прогрессом,  но  это  определенно
проще, чем раздумывать, сколько "н" ставить в слове "деревянный". А именно к
простоте стремятся инициаторы реформы. Сказанное, конечно же, крайность,  но
этой крайности, в то же время, нельзя, к  сожалению,  отказать  в  известной
логической последовательности.
   Форма не влияет на функцию, но изуродовать ее может. Во всяком  случае  -
создать превратное представление. Утилитаризм и  стандартизация,  повторяем,
столь  же  вредны,  как  перегрузка  деталями.  Манеж,   лишенный   колонны,
превращается в сарай; колоннада функциональна:  она  играет  роль,  подобную
фонетике. А фонетика - это языковой эквивалент  осязания,  это  чувственная,
что ли, основа языка. Два "н" в слове "деревянный"  неслучайны.  Артикуляция
дифтонгов  и  открытых  гласных  даже  не  колоннада,  а  фундамент   языка.
Злополучные суффиксы - единственный способ качественного выражения в речи.
   "Деревянный" передает качество и фактуру  за  счет  пластики,  растягивая
звук как во времени, так и в пространстве. "Деревянный"  ограничен  порядком
букв и смысловой ассоциацией, никаких  дополнительных  указаний  и  ощущений
слово не содержит.
   Разумеется, можно привыкнуть -  и  очень  быстро  -  к  "деревяному".  Мы
приобретаем в простоте правописания, но потеряем в смысле. Потому что - "как
пишем, так и произносим" - мы будем произносить на букву (на звук) меньше, и
буква отступит, унося с собой всю суть, оставляя  графическую  оболочку,  из
которой ушел воздух.



Странички: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

Электронная Библиотека ruLib.org