Авторы:
Категории: | Поэт - Фазиль Искандер :: драма Всего страниц: 44 Странички: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10 ФАЗИЛЬ ИСКАНДЕР ПОЭТ Повесть ВСЕМ ИЗВЕСТНЫЙ И НИКОМУ НЕ ВЕДОМЫЙ Юрий Сергеевич Волков был романтическим поэтом, и притом очень та- лантливым. Однако стихи его редко печатали, и в сорок пять лет у него не было ни одной книги. Речь идет о блаженных временах блаженного Брежнева. У Юрия Сергеевича было хроническое свойство раздражать начальство. Раздражать всем - голосом, стихами, внешностью. Начнем с голоса. Как известно, с глупыми говорят, как с глухими, громким голосом. Возможно, наш поэт бессознательно убедился, что этот мир глуп и в нем надо очень громко говорить. У него был голос громовержца. Даже во время застольной беседы он го- ворил яростно и громко, как революционный оратор с трибуны. Если друзья делали ему замечания, он с некоторой самоиронией рассказывал о том, что в юности над ним шефствовал последний поэт-акмеист. Старик был так глух, что приходилось кричать ему в ухо. С тех пор он привык так говорить. Когда он читал стихи в ресторане, а обычно он там их и читал, немед- ленно являлся метрдотель и пытался выяснить, чем вызван скандал. Если он до его прихода успевал прочитать стихи. А если не успевал, то, что бы ни говорил метрдотель, он продолжал их читать, пока они не кончались. Мощь его голоса и могучая внешность производили неотразимое впечатление, осо- бенно на незнакомых людей. Однажды в жаркий летний день мы сидели с ним в незнакомом ресторане. - Официант! - крикнул он. - Виски с айсбергом! Официант был так потрясен его уверенным голосом, что растерянно отве- тил: - Извините, айсберги еще не завезли. Его стихи раздражали литературное начальство тем, что не были ни со- ветскими, ни антисоветскими. Они были написаны так, как будто социальная жизнь вообще не существует. Это злило еще и тем, что невозможно было конкретно указать на какие-то строчки, которые надо убрать или переде- лать, чтобы стихотворение было достаточно приемлемо для советской влас- ти. Кое-как все это можно было бы простить, если бы поэт был какой-то бо- жий одуванчик, далекий от действительности. Изливаясь мощной энергией, стихи его были полны примет места и времени, примет всех краев России, где он побывал, и - неслыханная наглость - примет всех краев Европы, где он явно не бывал. Это уж они знали точно. Кроме того, там были всемирные названия сига- рет, напитков, гостиниц, городов и даже бесчисленных островов Средизем- номорья, словно он на яхте с другом-миллионером, лениво прихлебывая джин с тоником, пришвартовывался к ним, точнейшие названия предметов интимно- го женского туалета и так далее и тому подобное. А язык! Словарь филологов и шпаны, фальцовщиков и астраханских рыба- ков, староверов и физиков, тюркизмы, украинизмы, с размаху вброшенные им в русскую речь, где они, мгновенно русея, свободно плавали, как в родном море! Да, язык у него был богат, но он терпеть не мог выдуманные слова. Он считал Маяковского великим поэтом за его любовную лирику, но изображал преувеличенный ужас, когда речь заходила о его словотворчестве. Он счи- тал это безумным кривляньем. Из всех словообразований Маяковского приз- навал только одно - "выжиревший": Как выжиревший лакей на засаленной кушетке. - Здесь это слово уместно, - говорил он. - Оно хорошо передает дли- тельность пребывания лакея на кушетке. Но с другой стороны, какой барин позволит лакею долго лежать на кушетке? Разве что Обломов. Да, его богатый язык никогда не поворачивался против советской влас- ти, но и никогда не пытался лизнуть ее. Начальству было решительно непонятно, как с ним быть. В то же время он одинаково свободно общался с упертыми державниками и с непримиримыми диссидентами. Идея исторического величия России ему была не чужда, и державники ждали, когда он дозреет до мысли, что за это величие надо драться закатав рукава. Но он закатывать рукава не спешил, ибо под вели- чием России подразумевал ее культуру. Точно так же ошибались и диссиденты. Видя обилие примет западной жиз- ни в его стихах, они считали, что он вскоре дозреет до западничества и станет диссидентом. Но и этого не случилось. По поводу подозрений в нелояльности он написал шутливую эпиграмму, которую действительно нельзя было напечатать: Подсолнух следит за солнцем. Ромашка следит за подсолнухом. Я слежу за ромашкой. Цензура следит за мной. Наконец рукопись его стихов в одном издательстве передали критику, известному - да что известному! - главнейшему расшифровщику антисоветс- кого подтекста! Тот долго изучал стихи нашего поэта и наконец написал на них обширную рецензию, которую почему-то в редакцию прислал по почте. Этого с ним никогда не случалось. Обычно он свои расшифровки приносил сам, чтобы лично упиваться удивлением работников редакции своей безоши- бочной угадчивостью. На этот раз работники издательства не успели удивиться его рецензии в виде письма, как вынуждены были поразиться ее содержанию. Автор рецензии писал, что тщательный анализ стихов показал: антисо- ветский подтекст в них, безусловно, существует, но он так разросся, что отделился от текста и ведет автономное существование - по-видимому, там, где его хранит автор. Странички: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10 |