Авторы:
А Б В Г Д Е
Ж З И Й К Л
М Н О П Р С
Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Э Ю Я
другие...

Категории:
анекдоты
боевик
военные
гадание
детектив
детская
документ
драма
женские романы
журнал
законодательство
история
классика
криминал
лирика
медицина
мемуары
наука
научная фантастика
песни
политика
приключения
психология
религия
секс (учебники)
сказка
словарь
спорт
стихи
триллер
учеба
философия
фэнтези
эзотерика
экономика
энциклопедии
эротика
юмор
юмор программистов
Принц и нищий - Марк Твен :: детская
Всего страниц: 68

Странички: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

   - Знай свое место, бродяга! - сказал солдат.
   Толпа загоготала, но маленький принц подскочил  к  воротам  с  пылающим
лицом и крикнул, гневно сверкая глазами:
   - Как смеешь ты обижать этого бедного отрока? Как смеешь ты  так  грубо
обращаться даже с самым последним из подданных моего  отца-короля?  Отвори
ворота, и пусть он войдет!
   Посмотрели бы вы, как преклонилась пред ним изменчивая ветреная  толпа,
как обнажились все головы! Послушали бы, как радостно толпа закричала: "Да
здравствует принц Уэльский!"
   Солдаты отдали честь алебардами, отворили ворота и снова отдали  честь,
когда  мимо  них  прошел  принц  Нищеты  в   развевающихся   лохмотьях   и
поздоровался за руку с принцем Несметных Богатств.
   - Ты кажешься голодным и усталым,  -  произнес  Эдуард  Тюдор.  -  Тебя
обидели. Следуй за мной.
   С полдюжины придворных лакеев бросились вперед -  уж  не  знаю,  зачем:
вероятно, они хотели вмешаться. Но принц отстранил их истинно  королевским
движением руки, и они мгновенно застыли на месте, как статуи. Эдуард  ввел
Тома в роскошно убранную комнату  во  дворце,  которую  он  называл  своим
кабинетом. По его приказу были принесены такие яства, каких  Том  в  жизни
своей не  видывал,  только  читал  о  них  в  книгах.  С  деликатностью  и
любезностью, подобающей принцу, Эдуард отослал слуг, чтобы они не  смущали
смиренного гостя своими укоризненными взорами, а сам сел рядом  и,  покуда
Том ел, задавал ему вопросы.
   - Как тебя зовут, отрок?
   - Том  Кенти  [Canty  -  бойкий,  веселый,  живой  (англ.)],  с  вашего
позволения, сэр.
   - Странное имя. Где ты живешь?
   - В Лондоне, осмелюсь доложить вашей милости. Двор Отбросов за Обжорным
рядом.
   - Двор Отбросов! Еще одно странное имя!.. Есть у тебя родители?
   - Родители у меня есть. Есть и бабка, которую я не слишком люблю, -  да
простит  мне  господь,  если  это  грешно!..  И  еще  у  меня   есть   две
сестры-близнецы - Нэн и Бэт.
   - Должно быть, твоя бабка не очень добра к тебе?
   - Она ни к кому не добра, смею доложить вашей светлости. В сердце у нее
нет доброты, и все свои дни она творит только зло.
   - Обижает она тебя?
   - Лишь тогда она не колотит меня, когда спит или затуманит  свой  разум
вином. Но как только в голове у  нее  проясняется,  она  бьет  меня  вдвое
сильнее.
   Глаза маленького принца сверкнули гневом.
   - Как? Бьет? - вскрикнул он.
   - О да, смею доложить вашей милости!
   - _Бьет_! Тебя, такого слабосильного, маленького!  Слушай!  Прежде  чем
наступит ночь, ее свяжут и бросят в Тауэр. Король, мой отец...
   - Вы забываете, сэр, что  она  низкого  звания.  Тауэр  -  темница  для
знатных.
   - Правда! Это не пришло мне в голову. Но я подумаю, как наказать ее.  А
отец твой добр к тебе?
   - Не добрее моей бабки Кенти, сэр.
   - Отцы, кажется, все одинаковы. И у моего нрав не кроткий. Рука у  него
тяжелая, но меня он не трогает. Хотя на брань он, по  правде  сказать,  не
скупится. А как обходится с тобою твоя мать?
   - Она добра, сэр, и никогда не причиняет мне ни огорчений, ни  боли.  И
Нэн и Бэт так же добры, как она.
   - Сколько им лет?
   - Пятнадцать, с вашего позволения, сэр.
   - Леди Елизавете,  моей  сестре,  четырнадцать.  Леди  Джэн  Грей,  моя
двоюродная сестра, мне ровесница; они обе миловидны и приветливы;  но  моя
другая сестра, леди Мэри, у которой такое мрачное, хмурое  лицо...  Скажи,
твои сестры запрещают служанкам смеяться, дабы те не запятнали  свою  душу
грехом?
   - Мои сестры? Вы полагаете, сэр, что _у них_ есть служанки?
   Минуту  маленький  принц  смотрел  на  маленького   нищего   с   важной
задумчивостью, потом произнес:
   - Как же, скажи на  милость,  могут  они  обойтись  без  служанок?  Кто
помогает им снимать на ночь одежду?  Кто  одевает  их,  когда  они  встают
поутру?
   - Никто, сэр. Вы хотите, чтобы на ночь  они  раздевались  и  спали  без
одежды, как звери?
   - Без одежды? Разве у них по одному только платью?
   - Ах, ваша милость, да на что же им больше? Ведь не два же у них тела у
каждой.
   - Какая странная, причудливая мысль! Прости мне этот смех; я  не  думал
обидеть тебя. У твоих добрых сестер, Нэн  и  Бэт,  будет  платьев  и  слуг
достаточно, и очень скоро: об  этом  позаботится  мой  казначей.  Нет,  не
благодари меня, это пустое. Ты хорошо говоришь, легко и красиво. Ты обучен
наукам?
   - Не знаю, как сказать, сэр. Добрый священник Эндрью из милости  обучал
меня по своим книгам.
   - Ты знаешь латынь?
   - Боюсь, что знания мои скудны, сэр.
   - Выучись, милый,  -  это  нелегко  лишь  на  первых  порах.  Греческий
труднее, но, кажется, ни латинский,  ни  греческий,  ни  другие  языки  не
трудны леди Елизавете и моей кузине. Послушал бы ты,  как  эти  юные  дамы
говорят на чужих языках! Но расскажи мне о твоем  Дворе  Отбросов.  Весело
тебе там живется?
   - Поистине весело, с вашего разрешения, сэр, если, конечно, я сыт.  Нам
показывают Панча  и  Джуди  [персонажи  английского  народного  кукольного
театра, вроде нашего Петрушки], а также обезьянок. О, какие  это  потешные
твари! У них такая пестрая одежда! Кроме  того,  нам  дают  представления:
актеры играют, кричат, дерутся,  а  потом  убивают  друг  друга  и  падают
мертвыми. Так занятно смотреть, и стоит всего лишь  фартинг;  только  иной
раз очень уж трудно добыть этот фартинг, смею доложить вашей милости.



Странички: 1 :: 2 :: 3 :: 4 :: 5 :: 6 :: 7 :: 8 :: 9 :: 10

Электронная Библиотека ruLib.org